Рефераты по манасоведению - это говорят. Оно: Рефераты по манасоведению. Рефераты по истории » Кыргызский героический эпос Манас Скачать.
Сейчас этот эпос является достоянием не одного киргизского парода. Рожденный его многовековой духовной культурой, являющий собою высокохудожественное воплощение творческого гения талантливого народа — настоящий эпос перснодится на русский язык.
И так же он изучается не только в Киргизии силами только научных работников Киргизии, а наследует его широкий круг советских ученых разных национальностей в различных научных центрах. Известно также о первых полных и ценнейших записях, произведенных после революции из исполнений Сагымбая Орозбакова, Саякбая Каралаева, и о записях отрывков из исполнений манасчи — Шапака, Жакшылыка, Тоголок Молдо, Молдо Басана и др. Трилогия . Общее количество всех записанных песен насчитывает один миллион двести тысяч стихотворных строк. Причем только первая часть этой трилогии, т. Все записи данного эпоса во всех известных нам исполнениях свидетельствуют об одной устойчивой, давней традиции в отношении словесно- поэтической формы, а именно об исполнении поэмы только в ритмизованном стихотворно- песенном размере.
Вам задали написать реферат и Вы не знаете с чего начать. Я обычно начинаю с того, что осмысливаю тему реферата, затем подбираю нужную мне. Отзыв научного руководителя доцент, к.ф.н. Дононбаева А.Д на выпускную работу по теме «Реалии международных отношений в. Трудно дать определение манасоведению и тем более трудно претендовать на его точность, однако. Название: Манас Раздел: Рефераты по религии и мифологии Тип: реферат Добавлен 22:51:38 23 июня 2011 Похожие работы Просмотров: 6602 Комментариев: 9 Оценило. Виды учебной деятельности: посещение лекций и семинарских занятий, работа в группе, участие в дискуссиях, индивидуальные занятия.
Киргизскому эпосу не свойственно прозаическое повествование даже хотя бы в виде связующих отдельные эпизоды или циклы кратких вставок. Как нашли в настоящем монументальном творении веков свое отражение исторические судьбы, социально- экономический уклад, правовые, бытовые нормы, идеологические воззрения, психика народа и различных его социальных слоев, много различных эпох, так же широко, изобильно представлена речевая культура- языковое богатство, речетворчество и песнетворчество самого народа. Мы имеем дело с тем незаурядным памятником, работа над которым во всех своих видах и этапах представляет собою огромную, сложную задачу. Первый из этих этапов научно- исследовательской работы составляла запись всех имеющихся в репертуаре современных эпиков — джомокчи и многих рапсодов — ырчи песен настоящей героической эпопеи. Второй этап — параллельно или вслед за первой работой следующая — собственно исследовательская работа над текстами.
Третий вид наших задач представляет изучение вопроса о сказителях — изучение характера и особенностей репертуара отдельного певца и традиций различных поэтических школ. Запись отдельных эпизодов, сокращенных редакций и полных вариантов ведется, как известно, начиная с 5.
Эта часть работы сейчас считается в основном завершенной. Лишь в целях сравнений, проверки и сличений текстов разновременных исполнений производится частичная повторная запись у отдельных старейших певцов. Одной из главных задач Киргизского филиала Академии наук СССР и его Института языка и литературы и истории, руководящих всей научно- исследовательской деятельностью по . И эта работа осуществляется в течение ряда лет в разных видах. Во- первых, выпущены на киргизском языке серийные издания больших эпизодов из различных циклов . Во- вторых, готовится силами научных работников Института и членов редколлегии . В- третьих, подготовлено к изданию на киргизском и русском языках (в объеме 2.
В- четвертых, обращая серьезное внимание на публикацию . Тарловского по сводному тексту Сагымбая и Саякбая. Каждое из этих изданий на русском языке снабжено соответствующим предисловием, вкратце знакомящим русского читателя с киргизским эпосом в целом. По типу последнего полного художественного издания .
Несомненно, что подобные искусственные новообразования должны быть сокращены в варианте Сагымбая и др. Здесь впервые предлагается вниманию читателей, исследователей фольклора собранное воедино значительное количество исследовательских статей по . Редакция настоящего сборника, помещая труды исследователей различных отраслей знания, а именно историков литературы — фольклористов, историков, этнографов, лингвистов — преследует цели показа в целом поисков и достижений — манасоведения в прошлом и в наше время. Один из величайших памятников изустного народного наследия . Давно пора от первоначальных общих высказываний или от отдельных разрозненных специальных исследований по поводу частных проблем, перейти к серьезным попыткам создать солидные монографии об эпосе. А подобные капитальные труды могут созреть на основе накопленного предварительного научного материала в виде исследовательских статей на различные темы, по различным проблемам изучения, объяснений такого явления, как настоящий эпос. Помимо тех ценных, новых и важных для манасоведения сведений, положений и мыслей, которые включают в себя помещаемые в данном сборнике статьи, они же обнаружат перед новыми капитальными исследованиями, кои должны составить следующий этап развития науки в данном направлении, еще пробелы должной научной постановки задач дальнейшего исследования.
Манас) — крупнейший киргизский эпос и имя его главного героя — богатыря. Манастаануу) — отдельное направление исследований в составе киргизоведения, занимающееся научным исследованием. Тюркский каганат В середине VI в.
Сборник, объединяющий исследовательские опыты специалистов различных отраслей науки, основной своей задачей намечает выделение и посильное объяснение ряда существенных проблем научного освоения . Надо подчеркнуть при этом о том обстоятельстве, что этот путь свидетельствует о замедленном, затрудненном ввиду неизвестности полного текста многим исследователям, недостаточно широком развитии научной мысли. Материал сборника свидетельствует о том неизбежном этапе научного освоения незаурядного литературного памятника, когда при наличии многообразной широты и сложности самого литературного явления не сразу охватываются основные, кардинальные темы.
Не широкое и глубокое всеобъемлющее русло прокладывает себе наука, а задерживается она на боковых дорожках, на истоках начальных исследовательских мыслей и на поисках ограниченных, частичных, порою даже случайных путей изучения. Неизвестность полного текста и даже основных сюжетных элементов героической эпопеи определила характер высказываний первого исследователя . Правильно определив своим метким взором по первому впечатлению эпическую широту .
Валиханов все же не знал, насколько истинно энциклопедически широк, обилен и многогранен в своих героико- бытовых действенных сценах, в словесно- поэтической конкретности, в своем бытовании среди слушателей эпос . Радлов. Им- то и высказаны ценнейшие мысли о важности изучения . Его роль в ознакомлении исследователей- востоковедов с .
Радлов не учел весьма характерную особенность в составе эпоса, записанного им же самим. Имея в своем варианте ряд бытовых, лирических песен в виде плача (кошок), прощания (керез), несущих значительную сюжетную функцию в поэме, он делает заключение о том, что лирический жанр якобы слабо представлен в киргизской устной поэзии. Между тем, в пору радловских записей весьма важно было бы произвести специальное наблюдение о взаимодействующих связях эпоса с жизненными, лирико- бытовыми, обрядовыми песнями. Другим важным упущением В. В. Радлова является его полное умолчание по поводу сказителя. Судя по величине сделанной им записи трилогии (в объеме почти 1. Между тем до сих пор для нас остается неведомым имя этого талантливого и, несомненно, крупнейшего эпика шестидесятых годов.
Следуя господствовавшим в ту эпоху воззрениям буржуазных фольклористов о том, что эпос, как и все другие жанры устной поэзии, принадлежит к категории коллективной поэзии, что индивидуальное творчество сказителей не суть важно для исследователя, — Радлов оставил анонимным и своего современника- сказителя. Верно охарактеризовав повод привнесения певцом новых мотивов о белом царе, ученый ничего не сообщает нам о его репертуаре, о его учителях- предшественниках, о жизни и индивидуальной поэтической манере исполнения певца. Но несмотря на эти упущения работа акад. Радлова по записи, переводу на немецкий язык, популяризации эпоса среди русских востоковедов еще в 6. Общие научные взгляды и соображения, высказанные им в предисловии к его V т. Валиханова и предисловие Радлова, как первые труды русских ученых- востоковедов, заложившие основу научного изучения киргизского эпоса.
За появлением этих работ наступает длительный перерыв в изучении . Долгое время тюркологи упоминают о нем в своих общих обзорах, цитируя или перелагая части мыслей Радлова, Валиханова об этом памятнике. Лишь после Великой Октябрьской революции, с усилением широкого и глубокого интереса к наследию всех братских народов Советского Союза, постепенно зарождается и начинает широко и разносторонне развиваться исследовательская работа над имевшимися и записанными вновь вариантами эпоса. Первым советским ученым, обратившимся к записи Радлова и его исследовательским мыслям, является покойный тюрколог П.
Исследователь- литературовед, он вносил в тюркологию новые принципы изучения памятников прошлого с позиции историка литературы. Это было новым начинанием в отношении изучения фольклора восточных народностей. Большинство исследований до него рассматривало эпос, фольклор этих народов главным образом как иллюстративный материал к этнографии, истории, лингвистике и т. Фалев в своей краткой, но ценной по новизне подхода к памятнику статье (журн. Фалева нужно считать его указание на необходимость сопоставлений киргизского народного эпоса с орхонскими надписями, в которых он правильно подмечает особенности, сближающие их с народным творчеством. Его сопоставления зачинов радловского варианта . Выделение им двустиший и трехстишных строф и вообще предположения его о наличии строф как устойчивых сочетаний в .
В данном изустном произведении стих подчинен принципу тирадного объединения изменчивого количества стихот- ворных строк, где рифма как конечное созвучие чередуется и заменяется часто созвучными звуковыми сочетаниями начала строк. Кроме того, трудно сделать правильные выводы о законах рифмования в данном эпосе, когда наблюдения автора ограничиваются лишь ограниченным количеством стихотворных строк. Следующей по времени написания является публикация в печати, впервые в данном сборнике, статьи казахского писателя и литературоведа М. О. В первой своей редакции она была написана автором после его ознакомления с записанным новым, полным вариантом . Доработанная по части уточнения даты возникновения . Последняя доработка автора, сделанная им в 1.
Ценность настоящей статьи заключается в том, что М. О. Ауэзов, следуя примеру русских ученых — акад. Шахматова, Гильфердинга, Ончукова, бр.